Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

inen Schmerz

  • 1 Schmerz

    m (-es, -en)
    боль; страда́ние

    ein stárker Schmerz — си́льная боль

    ein schrécklicher Schmerz — ужа́сная боль

    ein schwácher Schmerz — сла́бая боль

    er hátte kéine Schmerzen — у него́ не бы́ло бо́лей

    sie fühlte éinen stárken Schmerz — она́ почу́вствовала си́льную боль

    der Kránke fühlte stárke Schmerzen — больно́й испы́тывал си́льные бо́ли

    sie hátte tíefen Schmerz über díeses Unglück — она́ испы́тывала глубо́кую скорбь в связи́ с э́тим несча́стьем

    únter Schmerzen — с бо́лью, в му́ках

    íhre létzten Táge verlíefen únter Schmerzen — её после́дние дни прошли́ в му́ках

    mit Schmerzen, vóller Schmerz — с му́кой, со ско́рбью

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schmerz

  • 2 fühlen

    1. vt
    чу́вствовать, ощуща́ть

    séine Kraft fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] свою́ си́лу

    éinen Schmerz fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] боль

    éinen Únterschied fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] разли́чие, ра́зницу

    Fréude fühlen — чу́вствовать [ощуща́ть] ра́дость

    er fühlte die Kraft in sich, um das Ziel zu erréichen — он чу́вствовал в себе́ доста́точно сил, что́бы доби́ться це́ли

    sie fühlte ihr Herz (schlágen) — она́ чу́вствовала, как бьётся её се́рдце

    sie fühlte, dass ihr jémand fólgte — она́ чу́вствовала, что кто́-то шёл за ней

    ich fühle, dass Sie recht háben — я чу́вствую, что вы пра́вы

    j-n etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо

    er ließ mich séine Kraft fühlen — он дал мне почу́вствовать его́ си́лу

    2. ( sich)
    чу́вствовать себя́

    sich gut, schlecht, rúhig fühlen — чу́вствовать себя́ хорошо́, пло́хо, споко́йно

    sich glücklich, gesúnd, krank, stark, schwach fühlen — чу́вствовать себя́ счастли́вым, здоро́вым, больны́м, сла́бым

    wie fühlen Sie sich? — как вы себя́ чу́вствуете?

    dámals fühlte sie sich krank — в то вре́мя [тогда́] она́ чу́вствовала себя́ больно́й

    ich fühle mich hier / in díeser Stadt / in díeser Famílie fremd — я чу́вствую себя́ здесь / в э́том го́роде / в э́той семье́ чужи́м

    sie fühlte sich nicht schúldig — она́ не чу́вствовала себя́ винова́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fühlen

  • 3 fein

    I a
    1. то́нкий

    f ine Strǘ mpfe — то́нкие чулки́

    2. ме́лкий

    ein f iner Kamm — ча́стый гре́бень

    ein f iner R gen — ме́лкий [ча́стый] дождь

    3. то́чный, то́нкий

    ein f ines Instrumnt — то́чный инструме́нт

    4. то́нкий, чу́ткий

    ine f ine Nse — то́нкий нюх, хоро́шее чутьё́

    f ines Gehö́r — то́нкий слух

    5. то́нкий, утончё́нный, изя́щный, изы́сканный

    f ine Man eren — хоро́шие мане́ры

    f iner Tisch — изы́сканный стол

    sich fein m chen разг. — приоде́ться, наряжа́ться; прихора́шиваться

    6. хоро́ший, отли́чный

    ein f iner Kerl — сла́вный ма́лый

    f inste S rten — лу́чшие сорта́, отбо́рный това́р

    das ist ber fein! — э́то прекра́сно [здо́рово, чуде́сно]!

    fein!, f ine S che! разг. — здо́рово!

    ine f ine Ges llschaft! ирон. — ну и компа́ния!

    7. зна́тный, бога́тый

    die f ine Welt — вы́сший свет

    8. сла́бый; ти́хий; лё́гкий

    ein f ines Lä́ cheln — лё́гкая улы́бка

    f ine Rö́te — не́жный румя́нец

    inen f inen Schmerz empf nden* — ощуща́ть сла́бую боль
    9. разг. хи́трый, хитроу́мный

    ein f iner Sch chzug — иску́сный ход ( шахматы)

    II adv
    1. то́нко
    2. прекра́сно
    fein sä́ uberlich bschreiben* — спи́сывать о́чень аккура́тно [без пома́рок]

    er ist fein herus разг. — он уда́чно отде́лался, он прекра́сно вы́шел из положе́ния

    da sind wir fein her us! разг. — вот мы и вы́крутились!

    Большой немецко-русский словарь > fein

  • 4 bezwingen

    bezwíngen*
    I vt
    1. преодолева́ть (что-л.), справля́ться (с чем-л.); переборо́ть, оси́лить (что-л.)

    s inen Schmerz bezw ngen — превозмо́чь боль

    2. побежда́ть, покоря́ть, укроща́ть

    ine F stung bezw ngen — взять кре́пость

    II sich bezwi ngen овладе́ть собо́й, взять себя́ в ру́ки

    Большой немецко-русский словарь > bezwingen

  • 5 weinen

    vi
    пла́кать

    über éinen Ménschen wéinen — пла́кать о како́м-либо челове́ке, из-за како́го-либо челове́ка

    über ein Únglück wéinen — пла́кать из-за несча́стья

    vor Schmerz wéinen — пла́кать от бо́ли

    vor Glück wéinen — пла́кать от сча́стья

    aus Angst wéinen — пла́кать со стра́ха

    léise, láut, bítter wéinen — пла́кать ти́хо, гро́мко, го́рько

    warúm weinst du denn? — почему́ же ты пла́чешь?

    er wéinte wie ein Kind — он пла́кал как ребёнок

    er wússte nicht, ob er láchen óder wéinen sóllte — он не знал, смея́ться ему́ и́ли пла́кать

    um j-n wéinen — опла́кивать кого́-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > weinen

  • 6 kurz

    1. adj
    1) коро́ткий

    ein kurzer Stock — коро́ткая па́лка

    éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица

    ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́

    ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье

    éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]

    die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки

    etw. kürzer máchen — укороти́ть что-либо

    hast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?

    ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли

    er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я

    der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы

    sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка

    ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли

    im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́

    er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]

    wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние

    wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму

    2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельный

    ein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск

    wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в

    er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д

    er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́

    er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне

    éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з

    die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие

    die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че

    die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло

    vor kurzer Zeit — неда́вно

    éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя

    éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость

    etw. in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]

    2. adv
    1) ко́ротко

    das Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены

    zu kurz spríngen — недопры́гнуть

    zu kurz wérfen — недобро́сить

    2) кра́тко, вкра́тце

    etw. nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]

    kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]

    mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!

    kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая

    3) ско́ро, недо́лго

    das hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось

    kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо

    kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились

    er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́

    kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо

    er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля

    vor kurzem — неда́вно

    er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода

    seit kurzem — с неда́вних пор

    sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род

    ••

    kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом

    sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kurz

  • 7 weinen

    wéinen vi ( über A)
    пла́кать (о ком-л., о чём-л.)

    um j-n w inen — опла́кивать кого́-л.

    vor Schmerz [vor Kmmer] w inen — пла́кать от бо́ли [го́ря]

    bttere [h iße, dcke] Trä́ nen w inen — пла́кать [залива́ться] го́рькими [горю́чими] слеза́ми

    sie w inte sich (D ) die ugen rot — её́ глаза́ покрасне́ли от слёз, она́ напла́кала себе́ глаза́

    sie w inte zum St inerweichen разг. — ≅ она́ пла́кала навзры́д

    Большой немецко-русский словарь > weinen

  • 8 Freude

    Fréude f =, -n
    ра́дость, удово́льствие; весе́лье

    es ist ine w hre Fr ude — се́рдце ра́дуется

    j-m Fr ude mchen [beriten, br ngen*] ( mit D) — ра́довать кого́-л., доставля́ть кому́-л. ра́дость [удово́льствие] (чем-л.)

    das wird mir grße Fr ude m chen — мне э́то бу́дет о́чень прия́тно

    j-m die Fr ude verd rben* [vers lzen разг.] — отравля́ть ко́му-л. удово́льствие

    (s ine) Fr ude an etw. (D ) h ben — ра́доваться чему́-л.

    grße Fr ude an s inen K ndern hben [erlben], s ine h lle Fr ude an sé inen K ndern h ben — не нара́доваться на свои́х дете́й

    Freud' und Leid mit j-m t ilen — дели́ть с кем-л. ра́дость и го́ре

    h rrlich und in Fr uden l ben — жить в своё́ удово́льствие

    mit Fr uden — с ра́достью, с удово́льствием, охо́тно

    er ist ußer sich vor Fr ude — он вне себя́ от ра́дости

    get ilte Fr ude ist d ppelte Fr ude, get ilter Schmerz ist h lber Schmerz посл. — с дру́гом и го́ре — полго́ря, а ра́дость — вдвойне́

    Большой немецко-русский словарь > Freude

  • 9 leicht

    1. adj
    1) лёгкий, нетяжёлый

    ein leichter Kóffer — лёгкий чемода́н

    leichte Kléidung — лёгкая оде́жда

    es war gútes Wétter, álle trúgen leichte Kléidung — стоя́ла хоро́шая пого́да, все бы́ли легко́ оде́ты

    er trägt gern leichte Schúhe — он лю́бит носи́ть лёгкие боти́нки [лёгкую о́бувь]

    2) перен.

    er hat éine leichte Hand — у него́ лёгкая рука́

    der Kránke darf nur leichte Spéisen éssen — больно́й мо́жет есть то́лько лёгкую пи́щу, больно́му разрешена́ то́лько лёгкая пи́ща

    3) лёгкий, нетру́дный, несло́жный

    éine leichte Árbeit — лёгкая рабо́та

    leichte Musík — лёгкая му́зыка

    es war kéine leichte Áufgabe — э́то бы́ло нелёгкое [тру́дное] зада́ние

    er músste éinen nicht leichten Áuftrag erfüllen — он до́лжен был вы́полнить нелёгкое поруче́ние [зада́ние]

    die Prüfung war gar nicht so leicht — экза́мен был совсе́м не таки́м просты́м

    es war éine leichte Fráge — э́то был лёгкий [просто́й] вопро́с

    sie hátte noch nie ein leichtes Lében — у неё ещё никогда́ не́ было лёгкой жи́зни, ей ещё никогда́ не жило́сь легко́

    es wird kein leichter Kampf / kein leichtes Spiel — э́то бу́дет нелёгкая борьба́ / нелёгкая игра́

    4) лёгкий, небольшо́й

    éine leichte Kránkheit — нетяжёлая боле́знь

    am Hímmel wáren leichte Wólken — в [на] не́бе бы́ли лёгкие облака́

    sie fühlte im réchten Arm éinen leichten Schmerz — она́ почу́вствовала лёгкую боль в пра́вой руке́

    das Kind hátte ein leichtes Fíeber — у ребёнка была́ слегка́ повы́шенная температу́ра, у ребёнка был лёгкий жар

    2. adv
    1) легко́

    sie tanzt leicht — она́ легко́ танцу́ет

    er hat sein Geld zu leicht verdíent — он сли́шком легко́ зарабо́тал свои́ де́ньги

    das Kind kónnte die Tür leicht öffnen — ребёнок мог легко́ откры́ть дверь

    das Fénster lässt sich leicht öffnen — окно́ легко́ открыва́ется

    ich fühlte mich frei und leicht — я чу́вствовал себя́ свобо́дно и легко́

    fühlst du dich jetzt leichter? — ты чу́вствуешь себя́ сейча́с лу́чше?

    2) слегка́, неси́льно

    er hat sich leicht die réchte Hand verlétzt — он слегка́ пора́нил (себе́) пра́вую ру́ку

    jetzt fühlt er sich leicht krank — сейча́с он чу́вствует себя́ не совсе́м здоро́вым

    am Mórgen hat es leicht geschnéit — у́тром шёл лёгкий [сла́бый] снег

    sie lächelte leicht — она́ слегка́ улыба́лась

    3) легко́, бы́стро

    er wird leicht böse — его́ легко́ рассерди́ть, он бы́стро начина́ет серди́ться

    das Kind wird leicht krank — ребёнок бы́стро [легко́] заболева́ет

    sie verstéht / vergísst álles leicht — она́ легко́ [бы́стро] всё понима́ет / забыва́ет

    es geláng mir leicht, ihn davón zu überzéugen — мне легко́ удало́сь убеди́ть его́ в э́том

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leicht

  • 10 trösten

    vt
    утеша́ть

    éinen Ménschen trösten — утеша́ть челове́ка

    j-n in séinem Únglück, in séinem Schmerz trösten — утеша́ть кого́-либо в его несча́стье, в его́ боли

    séine Wórte trösteten mich — его́ слова́ уте́шили меня́

    díeser Gedánke tröstete ihn — э́та мысль утеша́ла его́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trösten

  • 11 überwinden

    (überwánd, überwúnden) vt
    преодолева́ть; побежда́ть; поборо́ть тж. перен.

    séinen Feind überwínden — поборо́ть [победи́ть] (своего́) врага́

    den Schmerz über etw. (A) überwínden — преодоле́ть боль [скорбь] о чём-либо

    sie hat íhre Angst überwúnden — она́ преодоле́ла [поборо́ла] свой страх

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > überwinden

  • 12 dumpf

    1. глухо́й; приглушё́нный ( о звуке)

    dumpf tö́ nen — гуде́ть

    2. спё́ртый; за́тхлый (тж. перен.)

    d mpfer Gerch — за́тхлый за́пах

    3. тупо́й; приту́пленный ( о чувстве)

    d mpfer Blick — тупо́й [бессмы́сленный] взгляд

    d mpfer Schmerz — тупа́я боль

    d mpfe Angst — та́йный страх

    4. неопределё́нный, сму́тный, нея́сный (о предчувствии и т. п.)
    5. тяжё́лый (о сне u т. п.); замутнё́нный ( о сознании)

    er hat inen d mpfen Kopf — у него́ дурма́н в голове́

    Большой немецко-русский словарь > dumpf

  • 13 verbeißen

    verbéißen*
    I vt
    1. резко сжима́ть ( губы); сти́снуть ( зубы)
    2. перен. сде́рживать, подавля́ть (что-л.); уде́рживаться (от чего-л.)

    sich (D ) das W inen verbeißen — сдержа́ть слё́зы

    sich (D ) den Schmerz verbeißen
    1) подави́ть чу́вство бо́ли, стерпе́ть боль
    2) скрыть своё́ го́ре

    er k nnte sich (D ) kaum das L chen verbeißen — он е́ле удержа́лся от сме́ха

    sich (D) ine ntwort verbeißen — удержа́ться от отве́та

    3. лес. обгла́дывать ( деревьяо дичи)
    1. (in A) вцепля́ться (зуба́ми), вгрыза́ться (в кого-л., во что-л.); не отпуска́ть (кого-л.), не выпуска́ть (что-л.)
    2. (in A) быть одержи́мым (чем-л.); помеша́ться (на какой-л. мысли и т. п.)

    sich in s ine rbeit verbeißen — с одержи́мостью отда́ться свое́й рабо́те

    Большой немецко-русский словарь > verbeißen

См. также в других словарях:

  • Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Veitstanz — *1. Dass dich S. veits tantz ankomme. – Agricola I, 497; Alsatia, 1862 67, 441. Eine in jener Zeit sehr übliche Verwünschungsformel. Bei Agricola a.a.O. heisst es darüber: »Ynn Deutschen landen sind der plagen vil gewesen, als do der Teuffel die… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»